翻訳と辞書
Words near each other
・ The Old Lodge, Bristol
・ The Old London Underground Company
・ The Old Magic
・ The Old Maid
・ The Old Maid (1939 film)
・ The Old Maid (1972 film)
・ The Old Maid (play)
・ The Old Maid and the Thief
・ The Old Maid's Song
・ The Old Maid's Valentine
・ The Old Malthouse School
・ The Old Man & the Tree
・ The Old Man (1931 film)
・ The Old Man (2012 film)
・ The Old Man (Seinfeld)
The Old Man and Death
・ The Old Man and his Grandson
・ The Old Man and his Sons
・ The Old Man and the "C" Student
・ The Old Man and the Ass
・ The Old Man and the Big 'C'
・ The Old Man and the Bureaucrats
・ The Old Man and the Key
・ The Old Man and the Lisa
・ The Old Man and the Sea
・ The Old Man and the Sea (1958 film)
・ The Old Man and the Sea (1999 film)
・ The Old Man and the Sea (disambiguation)
・ The Old Man and the Sea (miniseries)
・ The Old Man and the Seymour


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

The Old Man and Death : ウィキペディア英語版
The Old Man and Death
The Old Man and Death is one of Aesop's Fables and is numbered 60 in the Perry Index.〔(Aesopica site )〕 Because this was one of the comparatively rare fables featuring humans, it was the subject of many paintings, especially in France, where Jean de la Fontaine's adaptation had made it popular.
==Love of life==

The fable is a simple anecdote demonstrating the theme of love of life (φιλοζωία) in no matter what distressing circumstances. The standard version as it now exists is that of Roger L'Estrange's retelling: 'An old man that had travelled a great way under a huge Burden of Sticks found himself so weary that he cast it down, and called upon Death to deliver him from a more miserable Life. Death came presently at his call, and asked him his business. Pray, good Sir, says he, Do me but the Favour to help me up with my burden again.'〔Text on the (Aesopica site )〕 Originally, however, the old man's request was for Death to carry the sticks for him.〔Francisco Rodríguez Adrados, ''History of the Graeco-Latin Fable'' I, Leiden NL 1999, (p.623 )〕
Because ancient sources were confined to the Greek language, the fable did not have much currency until the Renaissance. Then it was told in the fable collections of the Neo Latin poets Gabriele Faerno (1545)〔(Fable 10 )〕 and Hieronymus Osius.〔(Fable 211 )〕 A French version also appeared at this time in Bernard Salomon's ''Les Fables d'Esope Phrygien, mises en Ryme Francoise'' (Lyons 1544). In England there was a Latin version in Francis Barlow's 1687 collection, accompanied by an English verse synopsis by Aphra Behn.
The story's appearance in La Fontaine's Fables contributed to the fable's growing popularity in Europe. In fact, La Fontaine wrote two and placed them side by side. ''La Mort et le malheureux'' (Death and man in misfortune, I.15) is a rewriting of the story in which the main emphasis is placed on the moral to be drawn from the situation. ''La Mort et le bûcheron'' (Death and the woodman, I.16) stays closer to the original and is prefaced by a note in which La Fontaine confesses that he was blamed for the freedom of his first version by a contemporary critic and wrote the second by way of comparison.〔Discussed in Anne Lynn Birberick, ''Reading Undercover: Audience and Authority in Jean de La Fontaine'', Buckness University 1998, (pp. 20-22 )〕

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「The Old Man and Death」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.